Questões de Concurso
Filtrar
108 Questões de concurso encontradas
Página 16 de 22
Questões por página:
Questões por página:
Nocodemus (2009) constata que prosódia possui um papel essencial na produção e percepção de cada enunciado de uma língua, falada ou sinalizada. Para adquirir a competência prosódica nas línguas de sinais, de forma a romper com as dificuldades de compreensão entre uma língua e outra, o intérprete deverá ter consciência e conhecimento sobre
Considere:
Lacerda (2009) afirma que o trabalho de interpretação não pode ser visto apenas como um trabalho ........ . É necessário que se considere a esfera ........ na qual o discurso está sendo enunciado, sendo, portanto, fundamental mais do que conhecer a ........, conhecer o funcionamento da mesma, dos diferentes usos da linguagem nas diferentes esferas de atividade humana.
Preenchem as lacunas da frase acima, correta e respectivamente:
Lacerda (2009) afirma que o trabalho de interpretação não pode ser visto apenas como um trabalho ........ . É necessário que se considere a esfera ........ na qual o discurso está sendo enunciado, sendo, portanto, fundamental mais do que conhecer a ........, conhecer o funcionamento da mesma, dos diferentes usos da linguagem nas diferentes esferas de atividade humana.
Preenchem as lacunas da frase acima, correta e respectivamente:
Sobre tradutor e intérprete, considere:
I. O tradutor se atém às palavras e aos sinais de Libras e o intérprete ao estudo dos textos escritos. II. Traduzir está ligado à tarefa de versar de uma língua para outra trabalhando com textos escritos. Interpretar está ligado à tarefa de versar de uma língua para outra nas relações interpessoais. III. A tradução e a interpretação não são ações distintas e devem atuar na modalidade simultânea e consecutiva em todos os espaços onde há surdos. IV. O intérprete não deve se estender para além de 20 ou 30 minutos. Os intervalos são importantes para que ele descanse e possa voltar a se concentrar novamente. V. O tradutor trabalha sempre isoladamente. São horas de trabalho diante do computador, entre livros e outras fontes de pesquisa e consultas.
Esta correto o que se afirma APENAS em
I. O tradutor se atém às palavras e aos sinais de Libras e o intérprete ao estudo dos textos escritos. II. Traduzir está ligado à tarefa de versar de uma língua para outra trabalhando com textos escritos. Interpretar está ligado à tarefa de versar de uma língua para outra nas relações interpessoais. III. A tradução e a interpretação não são ações distintas e devem atuar na modalidade simultânea e consecutiva em todos os espaços onde há surdos. IV. O intérprete não deve se estender para além de 20 ou 30 minutos. Os intervalos são importantes para que ele descanse e possa voltar a se concentrar novamente. V. O tradutor trabalha sempre isoladamente. São horas de trabalho diante do computador, entre livros e outras fontes de pesquisa e consultas.
Esta correto o que se afirma APENAS em
mostrar texto associado
Em relação à exibição de vídeos com janela de Libras, assinale a alternativa que indica o previsto pela Associação Brasileira de Normas Técnicas (ABNT).
mostrar texto associado
De acordo com essa nota técnica, é correto afirmar que guia-interpretação é a